Анализ стихотворения рильке кафедральный собор

Dating > Анализ стихотворения рильке кафедральный собор

Download links:Анализ стихотворения рильке кафедральный соборАнализ стихотворения рильке кафедральный собор

Элегии это не иссякающий поток речи. Шум воды привлек его вниманье. Смерть поэта Его недвижный отчужденный лик приподнят в изголовии отвесно. «Город этот полон печали», — писал Рильке своей жене сразу по приезде во французскую столицу.

Беззвучным шагом, поступью упругой описывая тесный круг, она, как в танце силы, мечется по кругу, где воля мощная погребена. Гент Гент Остров I Северное море Прилив опять затопит все пути, размоет отмели со всех сторон, но остров одинокий впереди не размыкает глаз. Вы — воплощённая пятая стихия: сама поэзия, или еще не все Вы — то, из чего рождается поэзия и что больше ее самой — Вас»,— написала ему Цветаева в первом же своем письме в 1926 году переведено с немецкого языка оригинала К. Витковского Переступая мягко и упруго, в пространстве узком мечется она - Перевод Богатырева описывая тесный круг, она, Беззвучным шагом, поступью упругой Перевод Ратгауза Её могучий шаг скользит упруго, и, как струна, она напряжена. Философско-эстетические открытия Рильке в той или иной форме отозвались у многих поэтов: российских — М. Один и тот же мир, бесконечно чужой и далекий; один и тот же человек, заброшенный в сегодняшнее существование и в нем запертый без просвета в иное существование - по ту сторону; одна и та же жизнь, постоянно движущаяся к смерти как к совершенному концу... Позвольте привести несколько стихов из книги «Новые стихотворения» в переводе Летучего и проиллюстрировать их репродукциями книг XIX века из фондов нашей библиотеки. Потебня , содержащее мысль предмета о самом себе, его платоновскую «идею». Это не подразумевает фартуки, здесь речь идет об аналогии, а не о буквальном значении. И ночь подкатывала всей лавиной со страхом и желаньем к ней в упор.

Две сестры, с далекостью далекость, спрятав безнадежную тоску, прижимают, точно одинокость к одинокости, висок к виску: брат их, видно, любопытством гложим рядышком торжественно возник и в какой-то очень нежный миг стал на мать свою совсем похожим. А меж лугов застенчиво мерцала полоской бледной узкая тропа. Рильке «изматывает» доступные смыслы до такой степени, что они обретают почти недоступную многозначность, в языческом пределе стремящуюся к единому и непостижимому Богу.

Райнер Мария Рильке. Собор - Он не раз потом на¬зывал Россию своей духовной родиной, «основой своего вослриятия и опыта». Поэтому зелёный и красный едва ли могут нести увиденный вами глубокий смысл: неупоминание остальных цветов говорит о том, что неважно, какие именно это цвета что у лавочника есть, то и носят ; главное — они яркие, броские как зелёный или красный , и их много.

DER AUSZUG DES VERLORENEN SOHNES Nun fortzugehn von alle dem Verworrnen, das unser ist und uns doch nicht gehцrt, das, wie das Wasser in den alten Bornen, uns zitternd spiegelt und das Bild zerstцrt; von allem diesen, das sich wie mit Dornen noch einmal an uns anhдngt — fortzugehn und Das und Den, die man schon nicht mehr sah so tдglich waren sie und so gewцhnlich , auf einmal anzuschauen: sanft, versцhnlich und wie an einem Anfang und von nah; und ahnend einzusehn, wie unpersцnlich, wie ьber alle hin das Leid geschah, von dem die Kindheit voll war bis zum Rand —: Und dann doch fortzugehen, Hand aus Hand, als ob man ein Geheiltes neu zerrisse, und fortzugehn: wohin? Ins Ungewisse, weit in ein unverwandtes warmes Land, das hinter allem Handeln wie Kulisse gleichgьltig sein wird: Garten oder Wand; und fortzugehn: warum? Aus Drang, aus Artung, aus Ungeduld, aus dunkeler Erwartung, aus Unverstдndlichkeit und Unverstand: Dies alles auf sich nehmen und vergebens vielleicht Gehaltnes fallen lassen, um allein zu sterben, wissend nicht, warum — Ist das der Eingang eines neuen Lebens? Райнер Мария РИЛЬКЕ УХОД БЛУДНОГО СЫНА Уйти из опостылевшего дома, Где все родное чуждым предстает, Где, как в неверной глади водоема, Искажены лицо и небосвод, Ото всего, что, нищетой влекомо, Цепляется и виснет, прочь уйти, Чтоб обрести Окраску и объем Всего, что стало слишком повседневным. Вдруг увидать простым и задушевным Впервые и вблизи родимый дом И постигать умом, уже не гневным, Неотвратимую нужду во всем, Чем наполнялась молодость моя. И все ж уйти, рыданья затая. Так исцеленный вновь заболевает. Но кто же знает. В неведомые теплые края, Которые сквозь будни проступают, Как пятна театрального тряпья. Уйти, чтобы издохнуть одному, Не зная где и как и почему. И это есть дорога к новой жизни? DER SCHAUENDE Ich sehe den Bдumen die Stьrme an, die aus laugewordenen Tagen an meine дngstlichen Fenster schlagen, und hцre die Fernen Dinge sagen, die ich nicht ohne Freund ertragen, nicht ohne Schwester lieben kann. Da geht der Sturm, ein Umgestalter, geht durch den Wald und durch die Zeit, und alles ist wie ohne Alter: Die Landschaft, wie ein Vers im Psalter, ist Ernst und Wucht und Ewigkeit. Wie ist das klein, womit wir ringen, was mit uns ringt, wie ist das grob; lieben wir, дhnlicher den Dingen, uns so vom groben Sturm bezwingen, — wir wьrden weit und namenlos. Was wir besiegen, ist das Kleine, und der Erfolg selbst macht uns klein. Das Ewige und Ungemeine will nicht von uns gebogen sein. Das ist der Engel, der den Ringern des Alten Testaments erschien: wenn seiner Widersacher Sehnen im Kampfe sich metallen dehnen, fьhlt er sie unter seinen Fingern wie Saiten tiefer Melodien. Wen dieser Engel ьberwand, welcher so oft auf Kampf verzichtet, der geht gerecht und aufgerichtet und grob aus jener harten Hand, die sich, wie formend, an ihn schmiegte. Die Siege laden ihn nicht ein. Sein Wachstum ist: der Tiefbesiegte von immer Grцberem zu sein. СОЗЕРЦАТЕЛЬ Я вижу деревья перед грозой, Которые долгими смутными днями Стучат по дрожащей оконной раме, Я слышу, как полнится даль голосами, — А все это вынесешь лишь с друзьями И скрасишь разве что с сестрой. Идет гроза как смена в мире, Идет сквозь день, идет сквозь лес, И время выпало из шири: Родной пейзаж, как стих Псалтири, Обрел величье, вечность, вес. О как мы боремся упорно С извечной сущностью вещей! Когда бы мы себя покорно Вручили буре плодотворной, Мы стали б выше и мудрей. Мы преуспели в слишком малом, Успехи наши нас гнетут. В великом, вечном, небывалом Увы, не наш заложен труд. То ангел был, что по преданью Бойцу библейскому предстал, И побеждая без усилья Напрягшиеся сухожилья, Он приводил их в содроганье, Как струн отзывчивый металл. Тот ангел зря не вступит в бой, И каждый, им в борьбе склоненный, Встает большой и распрямленный Могучей творческой рукой. Он обновил и плоть, и разум, Чтоб отдавать за пядью пядь, Всю жизнь расти, и с каждым разом Все большей силе уступать. Сергеева … у нас есть небольшая просьба. В отличие от многих СМИ, мы не делаем платную подписку. Мы убеждены в том, что проповедовать Христа за деньги нельзя. Правмир — это ежедневные статьи, собственная новостная служба, это еженедельная стенгазета для храмов, это лекторий, собственные фото и видео, это редакторы, корректоры, хостинг и серверы, это ЧЕТЫРЕ издания Pravmir. Так что вы можете понять, почему мы просим вашей помощи. Например, 50 рублей в месяц — это много или мало? Для семейного бюджета — немного. Для Правмира — много. Если каждый, кто читает Правмир, подпишется на 50 руб.

Last updated